caoporn成人-久久综合久久伊人-色欧美在线视频-国产精品久久久久久久久快鸭|www.yoyo521.com

小王子(精) 精裝

編輯推薦安東尼·德·圣埃克蘇佩里著的《小王子》的情節很簡單,主要是從“我”的角度講述小王子的游歷過程。小王子因為一朵美麗而嬌氣的玫瑰,離開了一直平靜生活的B612小行星。他先后游歷了六個星球,在這些星球上,他遇到一些他感覺很不可理喻的大人,如狂妄自大的國王、財迷心竅的商人、迂腐的點燈人……他不斷地感慨大人世界的奇怪。作者以小王子孩子式的眼光,透視出這些大人們的空虛、盲目和愚妄,也道出了成人的孤獨寂

15.00原價¥24.00元
庫存 999
  • 頁數:146頁
  • 開本:32
  • 出版社:中國文聯出版社
  • ISBN:9787519005795
  • 作者:安東尼·德·圣埃克蘇佩里

編輯推薦

安東尼·德·圣埃克蘇佩里著的《小王子》的情節很簡單,主要是從“我”的角度講述小王子的游歷過程。小王子因為一朵美麗而嬌氣的玫瑰,離開了一直平靜生活的B612小行星。他先后游歷了六個星球,在這些星球上,他遇到一些他感覺很不可理喻的大人,如狂妄自大的國王、財迷心竅的商人、迂腐的點燈人……他不斷地感慨大人世界的奇怪。作者以小王子孩子式的眼光,透視出這些大人們的空虛、盲目和愚妄,也道出了成人的孤獨寂寞、無可適從的處境。

作者簡介

作者:(法)安東尼·德·圣埃克蘇佩里 譯者:尹麗麗
尹麗麗,畢業于北京外國語大學英語語言文學專業,現就職于Jones Lang La Salle公司。對歐美文學研究有較濃厚的興趣。出版譯作《尼爾斯騎鵝歷險記》《小王子》《昆蟲記》《坎特伯雷故事集》等。

目錄

第1章
第2章
第3章
第4章
第5章
第6章
第7章
第8章
第9章
第10章
第11章
第12章
第13章
第14章
第15章
第16章
第17章
第18章
第19章
第20章
第21章
第22章
第23章
第24章
第25章
第26章
第27章
英文版

序言

十年前,曾在一個朋友的推薦下,我第一次閱讀了《小王子》,當時一下就被他那清新的文筆和單純的世界所吸引。十年后的今天有幸翻譯《小王子》,同樣為他那攝人心魂的憂傷而心悸,為他那純潔執著的愛所感動。正像作者在序言里說:把這個童話“獻給童年時代的里昂·沃斯”。
譯稿改了多少遍已經記不清了。快樂時、悲傷時、苦悶時、迷惘時……小王子總是溫柔地撫慰著我的心靈,讓我平靜下來,好好想想自己到底要的是什么,應該怎么做。不同的時期閱讀《小王子》,我總會有不同的感悟。
本書的情節很簡單,主要是從“我”的角度講述小王子的游歷過程。小王子因為一朵美麗而嬌氣的玫瑰,離開了一直平靜生活的B612小行星。他先后游歷了六個星球,在這些星球上,他遇到一些他感覺很不可理喻的大人,如狂妄自大的國王、財迷心竅的商人、迂腐的點燈人……他不斷地感慨大人世界的奇怪。作者以小王子孩子式的眼光,透視出這些大人們的空虛、盲目和愚妄,也道出了成人的孤獨寂寞、無可適從的處境。
小王子最后來到了地球,遇見了狐貍,“馴化”了彼此,這只狐貍幫他解決了那朵嬌氣的小玫瑰給他帶來的對愛的疑惑,使他明白,愛意味著責任,意味著慈悲,有了愛,生活的一切才有了意義。正如狐貍所說:“假如你把我馴化了,我的生活就會充滿陽光。我能聽出你的腳步聲……你有一頭金發……金黃色的麥穗會讓我想到你,我喜歡風吹麥浪的聲音……”
小王子終于明白,雖然有千萬朵玫瑰和自己的玫瑰長得一模一樣,但對他來說,他的玫瑰是世界上獨一無二的,她比其他的玫瑰重要得多,因為他曾為她付出過,為她澆過水、蓋過玻璃罩、立過屏風、殺過毛毛蟲,他傾聽過她的吹噓或抱怨,留意過她的默默無語。就像狐貍告訴小王子的那樣,“本質的東西,光用眼睛是看不見的”。小王子決定將永遠對自己的玫瑰花負責,為了自己的靈魂能回到心愛的玫瑰花身邊,他毅然選擇了讓毒蛇咬死自己。這樣他可以“擺脫沉重的軀體”,回到他的B612小行星,回到他驕傲而脆弱的玫瑰身邊。
雖然《小王子》是寫給成年人的童話,但卻運用了孩子都能看得懂的語言。那個憂郁的小孩、那朵帶刺的玫瑰、那只等愛的狐貍、那頭蟒蛇肚子里的大象、那個裝著羊的盒子,還有在B612小行星上若干次的日落……那些帶著淡淡憂傷的文字,像是潮濕綽約的霧氣慢慢延伸,帶著我們去慢慢品味一種遠去的天真,追隨慢慢遠去的自我。
其實,孩子們是無法體會小王子徹骨的憂傷和愛的沉重的。他們也不應該過早地體會這些,他們應該在陽光明媚的世界里享受著快樂的時光。這與其說是一個童話,不如說是一個悲劇。童話里的主人公總是像白雪公主或灰姑娘一樣,幸福美滿地生活。而憂傷的小王子卻在發現愛的真諦后死在沙漠里。
小王子走了,就像賣火柴的小女孩飛向與奶奶相擁的沒有寒冷、沒有饑餓的世界一樣,他奔向他永恒的愛,留給這世界的只是金色的麥田和上千朵無關緊要的玫瑰。只有我們在徒勞地哭泣,就像渴望被馴化的狐貍一樣,對著麥田思念著小王子金色的頭發。因為小王子,我相信沙漠里確實藏著水井,他聽得到轆轤在風中的聲音,并飲用了令荒漠變得美麗的甘泉。
每一次讀《小王子》,都被這種看待世界的角度所感動。現實生活中,我們忙碌著、喧鬧著、躁動著,聽不到靈魂深處真誠的低語。時光流逝,童年遠去,我們漸漸長大,歲月帶走了記憶,也消蝕了心底曾經擁有的童真。當人們沉溺于人世浮華,專注于利益法則,不顧心靈的桎梏時,可曾體驗到人生的虛無。慣性讓我們疏于去反省和思考,讓人們不能單純地體驗童真的美好、體會愛的責任、體諒奉獻的價值,那就讓我們捧起這本《小王子》,如同在清泉中沐浴一般,讓心又重新變得晶瑩剔透。
《小王子》于1943年在紐約出版,它是20世紀流傳最廣的童話,被譯成100多種語言,電影、唱片,甚至紙幣上都可以看到本書的影子。它的作者,富有傳奇色彩的法國飛行員圣·埃克蘇佩里,在20世紀末,和小王子一起,成為五十法郎的圖案。為了紀念圣·埃克蘇佩里,法國里昂機場在2000年6月29日,他百年誕辰的日子里,更名為圣埃克蘇佩里一里昂機場。
本次翻譯,盡可能做到忠實于法語原文,為了使本書情節更加連貫,閱讀更加順暢,譯者翻譯本稿時同時參考了英文譯本,并在本書之后附入了英文原稿,翻譯形式采取了意譯而非直譯的方式,個別地方翻譯時添加了譯者本人對作品的理解。對于這部經典之作,不同的譯者翻譯出的意境會有所不同,希望該譯本能將這種美妙傳達給讀者。
是為序。
尹麗麗
2014年7月

文摘

六歲那年,我在書上看到一幅很精美的畫,那本書和原始森林有關,名字叫《真實的故事》。畫里是一條大蟒蛇正在吞食野獸的情景,如下就是這幅畫的副本:
書中是這樣寫的:“大蟒蛇會把整個獵物不經任何咀嚼便囫圇吞下。然后他們就動彈不得,昏睡半年,用這漫長的睡眠時間來消化獵物。”
那時,我對叢林冒險充滿了無限的遐想,于是,我拿起彩色的畫筆創作了我人生的第一幅畫,命名為“一號作品”。它是這樣的:
我把我的“一號作品”拿給長輩們看,問他們會不會感到害怕。
可他們卻笑著回答:“一頂帽子有什么可怕的。”
為什么說我畫的是一頂帽子呢?明明是一條在消化大象的蟒蛇啊。為了讓大人們可以看懂,我畫出了蟒蛇腹中的情形。此時我的“二號作品”便誕生了:
看了我的作品后,大人們勸我別再畫什么大蟒蛇了,不管是肚皮敞開的,還是肚皮關閉的,最好在地理、歷史、數學和語文上多下點兒功夫,這就是在六歲那年,我放棄了當畫家夢想的原因。一號作品和二號作品的失敗讓我很灰心。大人們什么事情都不懂,讓孩子們一遍又一遍地解釋,我感覺到很累。
我只好另謀生路,于是學會了開飛機,穿梭在世界各地。地理知識確實很有幫助,我一眼就能區別中國和亞利桑那。尤其是夜里迷失了航向,這是很有用的。
在我的工作中,我有很多機會接觸很多重要的人。我生活在成人之間,對他們進行了深入的觀察,但并沒有改變我對他們的看法。
我一直都把一號作品隨身帶著,遇上一個在我看來頭腦還算清楚的人,就用我的一號作品來試探他。我想知道是否有人可以真正地理解這幅畫。但每次都給我同樣的回答:“這是帽子啊。”如果對方這么回答,我也就不再提原始森林、蟒蛇和星星了。我只能談論那些他們能聽明白的東西:橋牌、高爾夫、政治或者領帶。自然他們就會很高興,覺得結交了一個明白事理的人。
就這樣我習慣了獨處,身邊也找不到可以談心的朋友,直到六年前,我的飛機迫降在撒哈拉沙漠。飛機的發動機出了故障。當時既沒有機械師,也沒有乘客,我只能嘗試獨立完成艱難的維修重任。這可關系到我的生死存亡,而且飛機上攜帶的水頂多只夠喝一個星期。
進入沙漠的第一天夜晚,我在沙地上入睡,周圍上千英里都荒無人煙。我的處境簡直比在茫茫大海遭遇海難的船員還更加孤立無援。所以可想而知,當那微弱的奇怪的聲音在黎明時分把我喚醒時,我是多么的驚奇。這個聲音說:
“請你……為我畫只綿羊……” “什么?”
“為我畫只綿羊……”
我像遭了雷劈一樣一躍而起,使勁兒地揉了揉眼,要看個究竟。站在我面前的是一個見所未見的奇怪的小孩,他神情嚴肅地看著我。下面這幅畫是我后來盡力給他畫的肖像,但遠遠不及他本人可愛。這可不是我的錯,早在我六歲的時候,我的畫家夢想就被大人們葬送了。我再沒畫過其他的東西,除了那兩張肚皮關閉的和肚皮打開的蟒蛇圖。
我瞪大了雙眼,驚訝地望著這個突如其來的幽靈般的小家伙。我可是在一千英里外的沙漠。而這個小家伙既不像迷了路,也不像累得要死,更沒有絲毫饑餓和口渴的感覺。他完全不像是一個迷失在沙漠里的孩子。等我稍稍鎮定并開口說話時,我問他:
“你在這里干什么?”
他只是緩慢地又重復了一遍他之前的請求,仿佛那是非常重要的事情:
“請你……為我畫只綿羊……”P3-6