- 頁數:212頁
- 開本:32
- 出版社:百花洲文藝出版社
- ISBN:9787550025950
- 作者:卡洛·科洛迪
編輯推薦
《木偶奇遇記(精)》一書是意大利卡洛·科洛迪的代表作,發表于1880年。它敘述老人吉佩托把一塊能哭會笑的木頭雕成木偶,并把取得生命的小木偶當成兒子。老人賣掉上衣,供兒子上學。可是小木偶一心貪玩,為了看戲不惜賣掉課本。在木偶戲班獲得好心老板的五枚金幣,回家路上卻遭遇狐貍和貓的欺騙,金幣被搶走。隨后,又因貪吃他人的葡萄被捕獸器夾住,被迫當了看家狗。當他一心想成為一個用功讀書的好孩子時,卻又被引誘到玩具國,在瘋狂的玩了五個月之后,變成一頭又懶又蠢的驢……他到底能不能變成真正的小男孩,并且重回父親身邊呢?
作者簡介
作者:(意)卡洛·科洛迪 譯者:付悅
卡洛·科洛迪(1826-1890),意大利著名作家,以創作兒童文學作品而享譽世界。他生于廚師家庭,從事過書店雇員、雜志主編、軍人、記者、編輯等職,也曾積極參加意大利民族解放運動。他一生寫過許多短篇小說、隨筆、評論。基于對孩子的熱愛,他更專注于兒童文學的翻譯和創作。《木偶奇遇記》自出版以來,多次被搬上舞臺和銀幕,在世界各國廣受歡迎。為了紀念科洛迪,意大利設立了“科洛迪兒童文學獎”。在他的家鄉,人們還為《木偶奇遇記》的主人公匹諾曹鑄了一座銅像。
目錄
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
序言
兒童的成長需要智慧與愛的澆灌,而兒童文學恰如春雨滋潤著一代代孩子的成長,尤其是一些世界兒童文學名著,比如說這里呈獻給讀者的就是流傳廣泛、影響深遠的童話《木偶奇遇記》。
《木偶奇遇記》是意大利的卡洛.科洛迪創作的,講述的是一段會說話的木頭被做成木偶“皮洛曹”之后一系列有趣而驚險的故事。文中的小木偶“皮洛曹”幾乎與真實的孩童一樣具有淘氣、頑皮、不愛學習,有時還撒謊等缺點。可等他歷經艱險,因撒謊而鼻子變長,因逃學而變為一頭驢,并險些被鯊魚吃掉……他“終于不再是木偶了,他變成了人類的孩子”。真正的人類的孩子應該是什么樣呢?皮洛曹歷險記就會一點點地告訴你。
相信活靈活現的木偶皮洛曹不僅僅是孩子的朋友,也是每位成年人走近孩子世界、回憶兒童歲月的心靈伙伴,將之薦于諸位,一睹為快!
《木偶奇遇記》一書不僅教育孩子們如何為人,還通過隱喻和影射,對19世紀意大利現實生活中的各種落后和丑惡的現象進行了揭露,如貧富間的差距、勞動人民的貧窮、饑餓和絕望,司法部門和醫療機構的虛偽等等。同時也強調了教育的重要性。意大利哲學家貝內戴托就曾評論說:“用來雕刻皮洛曹的那塊木頭,實際上就是人類本身。”
《木偶奇遇記》創造了意大利兒童文學史上第一個成功的長篇童話形象。在科洛迪之前,意大利雖然不乏成功的兒童文學作品,但從不曾擁有廣受歡迎的長篇童話及其人物形象。在19世紀,意大利兒童文學作品中普遍貫穿著一種道德規范思想,強調的是訓示和教育。正面兒童形象始終是兒童文學作品的主角。科洛迪則一反常態,大膽啟用有缺點的孩子作為作品的主人公,用有缺點的孩子取代所謂有教養的孩子,這不啻是意大利兒童文學史上的一次革命。
《木偶奇遇記》在意大利行銷過至少260個版本,英文的版本則至少有115種之多。該書出版后,印數達到了一百萬冊。1892年,該書由M.A.默里譯成了英文,以后又被譯成多種文字,并多次被拍成電影。制片人沃爾特.迪斯尼也于1943年將這個故事搬上了銀幕。
意大利人認為,《木偶奇遇記》與但丁的《神曲》及薄伽丘的《十日談》一樣,是意大利最重要的文學作品之一。我國著名作家巴金曾說:“我費了幾分鐘功夫把《木偶奇遇記》讀完后,我雖然已經不是一個小孩子了,但我也被迷住了。”
文摘
這是許多年以前的一個故事,有一個……
“一個國王,是嗎?”小朋友們一定會立即自以為然地認為。
錯了,小朋友們,這次你們沒一個猜對的。這回呀,咱們講的是源于一塊木頭的古老故事。
它并不是什么奇珍異木,只不過是一段普普通通用于燒火的柴火。也就是在寒冷的冬天,我們用于添加火盆和壁爐,以保持室內溫暖的那類木塊。
這其中到底是怎么回事,我也不是很清楚。總之呢,有那么一天,一位老木匠在他的店鋪里,很偶然地發現了這段木頭。這位木匠師傅正名叫安冬尼。由于他的鼻頭總是油光發亮并且紅得發紫,看起來很像一只熟得不能再熟的櫻桃,所以,大家都愛以“櫻桃師傅”來稱呼他。
櫻桃師傅發現這段木頭后簡直樂壞了!他一邊興高采烈地搓著雙手。一邊低聲地嘀咕:
“這回終于找著好材料了,正好用來做桌子腿。”
櫻桃師傅話音剛落,手里便立即拿起了早已磨得鋒利的斧子。他準備先把樹皮削掉,大致做出桌子腿的形狀。然而,正當櫻桃師傅抄起斧子往下砍時,突然不知從哪傳來了一聲微弱地懇求:“下手不要過重了!”
這一叫聲讓一向心慈手軟的櫻桃師傅驚訝極了。
究竟是哪里傳來這樣的一聲懇求呢?櫻桃師傅瞪圓了雙眼,在屋內到處搜尋,然而,四周一個人影都沒見著。他謹慎小心地查看了工作臺下,沒人;接著又檢查了一向關得嚴密的衣柜,也沒人;打開用于裝刨花兒和鋸末的大箱,里面還是沒人。最后,他還敞開了自己店鋪的大門,檢查了一遍門口的大街,依然是沒有一個人影。真是讓人迷惑,這究竟是誰在搗鬼?
櫻桃師傅撓了撓頭上的假發,笑了:“我清楚了,這聲叫喚肯定是我腦中的幻想。不管它,還是接著千活吧。”
隨后。他就又把斧子舉起來,大吼一聲揮向那段木頭。
“哎喲喲,疼死我了!你砍傷我了!”剛才那低聲的懇求此時已轉為了哭腔。
這一回。櫻桃師傅被嚇得一動不動,呆立在那兒,如同一尊石膏像。這一哭叫帶給他的恐懼實在太大了,他的眼睛似乎都要瞪出來了,嘴巴也張得特大,舌頭都已經掉到了下巴那兒,臉上的表情呆滯得很,就像噴泉中的石雕像那么木訥。
過了好一會兒,櫻桃師傅終于有了動靜。他一邊被嚇得直發抖,一邊結結巴巴地開始自言自語:
“這一聲‘哎喲喲’,究竟從哪冒出來的呢?……可是,這里四周沒有一個人影!難道是這段木頭在作怪?它能像小孩一樣會哭會嘰嘰咕咕嗎?不可能,這種事,說了誰也不信。這就是一根普通的燒火棍,和別的木頭一樣,用它來燒火。一樣可以煮開鍋里的毛豆,難道這里面還藏有什么人?沒那么容易,無論是誰想要藏里頭,我就讓他瞧一瞧我的厲害。”
他剛一說完,便立即用雙手緊握那段木頭,狠狠地把它摔向墻上。緊接著,他又停住不動,雙耳豎起,試圖探聽是否還會有剛才那微弱的懇求聲。兩分鐘過去了,沒有一點動靜,五分鐘過去了,沒有一點動靜,十分鐘過去了,還是什么動靜都沒有!
“我明白了。”櫻桃師傅一邊裝模作樣地“嘿嘿”假笑著說,一邊搔弄著頭上亂七八糟的假發,“那哎喲聲一定是我自己的想象,不管他,還是接著千我的活吧。”
然而,他心里還是非常害怕。為了壯大自己的膽子,他就哼起了小調!
他哼著小調,放回了斧子,拿起了刨子。這一次,他準備將那段木頭刨得光滑一些。
P1-3